11.12.2009: Tuorein versio on jatkossa ladattavissa virallisilta sivuilta: http://fi.wordpress.org
WordPressin 2.8-versio julkaistiin pari viikkoa sitten. Ohessa on uuden version kanssa yhteensopiva suomenkielinen kielitiedosto vapaasti ladattavaksi. ZIP-paketin sisältämä fi.mo -tiedosto tulee sijoittaa WordPressin wp-content/languages-hakemistoon. Jos hakemistoa ei ole vielä olemassa, se pitää ensin luoda. Toinen, fi.po-tiedosto on työtiedosto niille, jotka haluavat parannella tai muokata käännöstä eteenpäin. Käännöksissä saattaa luonnollisesti olla virheitä ja epätarkkuuksia.
wp_2.8.4-kielitiedostot_FI_CMS
Käännös on tehty Mikko Vireniuksen 2.7-versioon työstämän käännöksen pohjalta, joten suurin osa työstä oli jo tehty. Suurkiitokset siitä!
20.7.2009 21:08
[...] käännöstiedosto ei välttämättä ole yhteensopiva uuden version kanssa. Hain uuden suomenkielisen käännöstiedoston ja kopioin sen sisältämän .mo -päätteisen tiedoston wp-content/languages -hakemistoon, josta [...]
22.7.2009 9:56
Hyvältä vaikuttaa
1.8.2009 10:26
Kiitos, tätä olen etsinyt… Nyt löytyi!
4.8.2009 9:37
Kiitos Daniel hyvästä käännöksestä. Itse olin 2.8 version julkaisun aikaan niin kiireinen, etten saanut uusimman version käännöstä aikaiseksi. Jatkossa voidaan mahdollisesti tehdä yhteistyötäkin käännösten suhteen.
PS. Sukunimi on siis Virenius (ei Virkkunen)
7.8.2009 9:23
Hei kiitoksia kommenteista ja pahoittelut Mikolle väärästä sukunimestä. Korjasin sen nyt juttuun.
12.8.2009 12:53
Hieno homma molemmilta! Kiitos!
Tuo yhteistyökuvio kannattaa varmaankin toteuttaa, sillä wordpress versioituu aika tiuhaan.
28.8.2009 12:06
Kiitos!
Tein nopean päivityksen 2.8.4:seen, en takaa että olisi kielellisesti täysin oikein, mutta toimii, joten nyt (tähän asti) uusimman versio on käytettävissä.
WordPress 2.8.4 suomenkielinen käännös (wp_2.8.4_fi.zip) http://bit.ly/14AHL3
Kysymys, pitäisi saada wp e-commerce plugin käännettyä suomeksi, kielitiedostot ovat xml-muotoa, onko siihenkin poEditin kaltainen ohjelma vai pitääkö se tehdä tekstieditorilla?
29.8.2009 16:40
Tuo kirjanmerkike on kyllä todelti absurdi ja indeskriptiivinenkin käännös.
Sana bookmarklet on sanojen bookmark ja applet yhdistelmä, joten tuo applet (eli sovellus, sovelma) pitäisi jotenkin käännöksessä esiin tuoda.
Sanan voisi paremmini kääntää esimerkiksi sanalla sovelluskirjanmerkki.
Lähde:
http://kaannos.com/sanakirjahaku-kaikki-kielet-bookmarklet.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Bookmarklet
30.8.2009 18:14
Yoneh: kiitos huomiosta! Asiasta voisi käydä keskustelua sähköpostilistallakin, mutta olen samaa mieltä ettei kirjanmerkike ole kovin toimiva. Koko käännöstähän en ole itse tehnyt enkä tuota ollut aiemmin huomannut. Mietin voisiko ‘kirjanmerkkisovelma’ olla sittenkin parempi, kyseessähän on ennemmin sovelluksenomaisesti toimiva kirjanmerkki kuin kirjanmerkki sovellukseen. Tuostakin varmaan voi olla montaa mieltä.
11.9.2009 17:13
[...] Tuorein suomenkielinen käännös WordPress 2.8 versioon löytyy Dan Web Designin kotisivuilta. [...]
13.9.2009 1:05
[...] Suomennoksen saat täältä. [...]
26.9.2009 13:53
Kiitos käännöksestä! Korjasin pari virhettä:
- “kestolikki” -> “kestolinkki”
- “Sivu julkaistu. Näytä sivu.” -> “Sivu päivitetty. Näytä sivu.”. (!!! – kun tallennetaan sivun luonnos) korjattu käännös täällä: http://leena.lala.fi/wp_2.8.4_fi.zip
1.10.2009 9:21
[...] ensimmäiseksi lataa WordPress 2.8 kielitiedosto Dan Web Designin kotisivuilta. Siirrä kielitiedosto palvelimelle wp-content/languages kansioon. Jos tuota languages kansiota ei [...]
2.10.2009 21:00
Kiitos Leena! Onko tuo 2.8.4-versio päivitetty viimeisimmästä virallisesta .pot-tiedostosta?
7.10.2009 19:57
Hei Daniel, käytin Christofferin po-tiedostoa – en tiedä miten hän sen teki alunperin, mutta toimii mulla ainakin!
15.10.2009 11:56
Huomenna on tulossa julki paras WordPress 2.8 -käännös. KAIKKI yhdyssana- ja sanaliittovirheet poistettu. KAIKKI näppäilyvirheet poistettu. Joissakin kohdissa parannettu toimintojen kuvausta tai suomennettu englanniksi näkyvät kohdat. Laitan huomenna tarkempaa tietoa mistä ladata.
16.10.2009 0:03
[...] vastaavia kielipaketteja. Käytin pohjana Dan Web Designin työtiedostoa, joten kiitos siitä Daniel Koskiselle ja toivottavasti tästä kielipaketista on hyötyä. Parannusehdotukset käännökseen alla [...]
22.10.2009 12:54
[...] Väätäisen suomennos perustuu Daniel Koskisen tekemään suomennokseen, joka puolestaan perustuu Mikko Vireniuksen tekemään suomennokseen. [...]
1.11.2009 0:02
[...] Wordpress 2.8 suomennos. Aiheesta Uncategorized [...]
13.11.2009 5:00
Siirsin tuoreimman käännöksen nyt saataville uuteen osoitteeseen http://wordpress-suomeksi.fiJatkossa suomenkielistä versiota kannattaa etsiskellä osoitteesta http://fi.wordpress.org